Hello all!
Since this is my first post, I shall use it to introduce myself... ;-)
I am a native English speaker living in Austria who translates technical documentation from German to English. This runs the gamut from software and programming languages to PLCs, HMI and motion. I should mention here that I don't really have a engineering background. I grew up during the Age of Personal Computers, programming in BASIC (and playing games) on my Commodore 64, and can hold my own with software, PC hardware, etc. (though I no longer program -- still the concepts never really change).From time to time, I run across words in German that have multiple meanings in English and it's hard to figure out what it meant.
So in addition to learning more about electrical engineering from this forum, I hope to be able to pick your brains when I'm not quite grasping a concept. I hope you don't mind ;-)
At the moment, this has to do with the German word "Verlustleistung", which literally translates as "Lost power" (or "power which is lost"). I think in most contexts, it can be translated as "Power loss", but sometimes I have seen "Heat dissipation". Here at the company, it is usually packaged as a selling point such as "Low XXX", e.g. for servo drives and other electrical components (motors, modules, etc.).
I guess my question is, is there a time to use "Power loss" and a time to use "Heat dissipation"? What is the difference between them? If there is a W specification, is it safe to assume that it should then be translated as "Power loss"?
Thanks for any help, and I look forward to meeting the forum!
Since this is my first post, I shall use it to introduce myself... ;-)
I am a native English speaker living in Austria who translates technical documentation from German to English. This runs the gamut from software and programming languages to PLCs, HMI and motion. I should mention here that I don't really have a engineering background. I grew up during the Age of Personal Computers, programming in BASIC (and playing games) on my Commodore 64, and can hold my own with software, PC hardware, etc. (though I no longer program -- still the concepts never really change).From time to time, I run across words in German that have multiple meanings in English and it's hard to figure out what it meant.
So in addition to learning more about electrical engineering from this forum, I hope to be able to pick your brains when I'm not quite grasping a concept. I hope you don't mind ;-)
At the moment, this has to do with the German word "Verlustleistung", which literally translates as "Lost power" (or "power which is lost"). I think in most contexts, it can be translated as "Power loss", but sometimes I have seen "Heat dissipation". Here at the company, it is usually packaged as a selling point such as "Low XXX", e.g. for servo drives and other electrical components (motors, modules, etc.).
I guess my question is, is there a time to use "Power loss" and a time to use "Heat dissipation"? What is the difference between them? If there is a W specification, is it safe to assume that it should then be translated as "Power loss"?
Thanks for any help, and I look forward to meeting the forum!