logo elektroda
logo elektroda
X
logo elektroda

Translating G1 Group Exploitation Eligibility Certificate into English: Experiences?

pszczola. 7992 6
ADVERTISEMENT
Treść została przetłumaczona polish » english Zobacz oryginalną wersję tematu
  • #1 15923526
    pszczola.
    Level 9  
    Has anyone translated a certificate of eligibility in the exploitation of the G1 group? I would like to know what is the correct translation of these rights. In the sense how it will be in English. Thanks in advance for your help.
  • ADVERTISEMENT
  • #2 15923682
    danielkk
    Level 31  
    Where do you want to show this certificate in English?


    What does it mean ??? [kkas12]
  • ADVERTISEMENT
  • #3 15923700
    pszczola.
    Level 9  
    In a resume, many companies have the "electric E 1kV" permission in Polish, so I wanted to write it down nicely. Certificate of Competency, probably not the best. I thought that someone needed a translation to work abroad and is able to say how a professional translated it.
  • ADVERTISEMENT
  • #4 15923710
    kkas12
    Level 43  
    Profi will be a translation of a sworn translator.
    That's how I did it.
  • #5 15923721
    pszczola.
    Level 9  
    And how did the translator translate "Qualification certificate No. ..... entitling to deal with the operation of installation equipment and networks at the Operations"? I guess I did not turn anything over because I wrote from memory.
  • ADVERTISEMENT
  • #6 15923806
    Anonymous
    Level 1  
  • #7 16612931
    pszczola.
    Level 9  
    Thanks for solving the problem.

Topic summary

The discussion revolves around the translation of the G1 Group Exploitation Eligibility Certificate into English. The original poster seeks guidance on the correct English terminology for this certificate, particularly for inclusion in a resume. Responses suggest that a professional translation by a sworn translator is advisable. There is also a query about the translation of specific phrases related to the certificate's qualifications, indicating a need for accuracy in technical terms. A link to an image related to the topic is shared, but no definitive translations are provided.
Summary generated by the language model.
ADVERTISEMENT